大家好,今天小编关注到一个比较有意思的话题,就是关于球迷英文的问题,于是小编就整理了1个相关介绍球迷英文的解答,让我们一起看看吧。
NBA球星都会有自己的特色特点,比如在相貌、身型、性格、球技等等方面,对于这些特色特点,咱们中国球迷可是有独到的评价和看法,于是各种“中国式外号”层出不穷,其中很多外号也被美国本土球迷大呼“贴切到位”、天朝文化果然名不虚传!
那这些外号翻译成英语是一个什么样的结果呢?举例一些经典例子:
【史蒂芬·库里】
库日天(sky fucker)、萌神(Sprout God) 、小学生(The Elementary School Student),其中库日天这个外号最为受美国球迷称赞!
佛祖 (The Buddha),这个由外貌和神态上引发的外号也是大受欢迎!
【凯文·杜兰特】
书包杜(Schoolbag Du),贴切到位,就是杜兰特的真实写照!
【勒布朗·詹姆斯】
小皇帝(The Little Emperor),美国球迷喜欢称之为king,咱大天朝球迷起的外号显然更加霸气!
【科比·布莱恩特】
蜗壳 (Snail Shell),这个由“我科”变化而来的调侃外号,也被美国球迷给直译过来了!
【迈克尔·乔丹】
帮主 (Gang Boss),这个翻译还蛮有意思!不过美国球迷应该无法体会到“帮主”的真正含义!
【蒂姆·邓肯】
石佛 (The Stone Buddha),这个由表情包神态而起的外号,也是深深地让美国球迷折服!
【詹姆斯·哈登】
大胡子 (The Big Beard),还算比较普通,更令人惊奇的还有:景德镇镇长(The Mayor of Jingdezhen)!看到这个,登哥估计要哭晕在厕所了!
当然,其他有趣的外号翻译有很多:威少 "Wei Dude"、妖刀 "The Demon Blade"、飞猪 "The Flying Pig"、字母哥 "Letters Bro"、神经刀"The Nerve Knife"、囧神 "Gaffe God"、人类蠕动精华 "Human Peristalsis"、浓眉 "The Thick Brow"、德国战车, "The German Panzer Tank"等等!
球迷朋友觉得美国球迷翻译得如何呢?欢迎前来热议!
到此,以上就是小编对于球迷英文的问题就介绍到这了,希望介绍关于球迷英文的1点解答对大家有用。